Перевод с английского на русский (учредительный договор)

THE COMPANIES LAW (CAP. 113) PRIVATE COMPANY LIMITED BY SHARES
MEMORANDUM OF ASSOCIATION
OF
XXX LIMITED
ЗАКОН О КОМПАНИЯХ (ГЛАВА 113)
ОТКРЫТЫЕ КОМПАНИИ С
ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ В ПРЕДЕЛАХ АКЦИЙ
УЧРЕДИТЕЛЬНЫЙ ДОГОВОР
XXX LIMITED
1. The name of the company is:
XXX LIMITED
2. The registered office of the company will be situated in Cyprus.
1. Название компании:
XXX LIMITED
2. Зарегистрированный офис компании расположен на Кипре.
3. The objects for which the company is established are:
(1) To carry on either alone or jointly with others anywhere in the world (and whether
in a “free zone area”, bonded area or elsewhere), the business of manufacturers, processors, dealers, storers, warehousemen, removers, packers, wholesalers, retailers, importers, exporters, suppliers, distributors, consignees, buyers, sellers, resellers of any kind of goods materials merchandises or things of any nature, as well as the business of merchants in general, carriers by any means of transportation, travel or insurance agents, agents on commission or otherwise, forwarding agents, charterers, estate agents and agents in general.
3. Цели создания компании:
(1) Выполнять самостоятельно, либо совместно с кем-либо в мире (в “зоне беспошлинной торговли”, свободной зоне или где-либо еще), деятельности производителей, технологов, дилеров, кладовщиков, работников склада, специалистов по переезду, упаковщиков, оптовых продавцов, розничных торговцев, импортеров, экспортеров, поставщиков, дистрибуторов, грузополучателей, покупателей, продавцов, торговых посредников по любому виду товаров, материалов, грузов или вещей любой природы, а также деятельности торговцев в общем, перевозчиков любыми транспортными средствами, туристических или страховых агентов, агентов по пуско-наладке или по иным вопросам, экспедиторов, фрахтователей, агентов по недвижимости и агентов в общем.
(2) To erect, maintain, work, manage, construct, reconstruct, alter, enlarge, repair, improve, adapt, furnish, decorate, control, pull down, replace any shops, offices, flats, electric or water works, apartments, workshops, mills, plants, machinery, warehouses and any other works, buildings, plants, conveniences or structures whatsoever, which the company may consider desirable for the purposes of its business and to contribute to, subsidize or otherwise assist or take part in the construction, improvement, maintenance, working, management, carrying out or control thereof. (2) Строить, обслуживать технически, работать, управлять, проектировать, перепроектировать, изменять, увеличивать, ремонтировать, улучшать, переоборудовать, меблировать, декорировать, управлять, сносить, заменять любые магазины, офисы, квартиры, электричество и водопровод, апартаменты, мастерские, мельницы, заводы, машинное оборудование, склады и любые другие сооружения, здания, заводы, удобства или сооружения любого рода, которые компания может считать подходящими для целей своей деятельности и способствовать, дотировать или иным способом помогать или принимать участие в строительстве, улучшении, техническом обслуживании, работе, управлении, выполнении или контроле этого.
3) To purchase, obtain by way of gift, take on lease or sublease or in exchange, or otherwise acquire or possess and hold for any estate or interest any lands, buildings, easements, rights, privileges, concessions, permits, licences, stock-in-trade, and movable and immovable property of any kind and description (whether mortgaged charged or not) necessary or convenient for the purposes of or in connection with the company’s business or any branch or department thereof or which may enhance the value of any other property of the company 3) Приобретать, получать в качестве подарка, брать в аренду или субаренду или взамен, или иным способом овладевать или обладать, владеть любой недвижимостью или частью любых земель, зданий, пристроек, прав, привилегий, льгот, разрешений, лицензий, запасом товаров, движимым и недвижимым имуществом любого рода и описаний (по закладной или нет) необходимых или удобных для любых целей или в связи с деятельностью компании или любым филиалом или департаментом, или которые могут повысить стоимость любого другого имущества компании.

Comments are closed.